飓风小讲堂(第5讲):气象论文中英语和美语的区别
现在投稿过程中,编辑部都要求稿件统一使用美式英语或者英式英语,二者不要杂糅使用。小伙伴们对此是不是有些糊涂呢?知道自己写的英语是英式的还是美式的吗?今天飓风给大家说一下我们的气象论文中,常见的英语和美语的拼写区别。所有的例子都出自各位作者的论文,蓝色为英语,红色为美语。
美国人是一个注重实用的民族,在其文字的拼写方面,他们也是采取了实用主义的态度。在美语的发展过程中,删除了单词拼写中不发音的某些字母。
(1)英语以-our结尾的单词,美语大多简化为-or。
如:colour color,favour favor
(2)英语中以-re结尾,在美语中往往为-er。
如:metre meter,centre center
(3) al结尾的词,在加-ed或-ing的时候,英语双写l,而美语不双写。
如:dialled dialed;equalled equaled
(4)英语 -ise, isation 结尾的,美式英语为-ize,-ization
如: realise realize,organise organize
specialise specialize
其他常出现在气象论文中的还有(列出了英语,美语需对应的修改):
analyse, conceptualise, categorisation, finalise, normalise,
emphasise, maximise, internalise, summarise, hypothesise,
stabilisation, symbolise, utilised,globalisation,
minimised, visualise
(5) 英式英语字尾 -ce,美式英语为 -se
如:licence license,defence defense
(6) 其他常见的拼写差异还有
如:ageing, cheque , draught, grey , judgement, indices
aging, check, draft , gray, judgment, indexes
最后再给大家介绍下word的拼写检查,如何设置英语还是美语。如今中国的学者大部分写作时都是使用美语为主,因而建议大家的拼写检查设置,选择美语。步骤如下:依次点击工具栏中的“审阅”-“设置语言”。然后再选择“英语(美国)”,就OK啦。
今天飓风小讲堂的内容,就这些啦,你有收获吗?气象科技论文的语言方面、内容方面,有任何疑问都可以联系我们。